Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédenteDernière révisionLes deux révisions suivantes | ||
en:cueillette [2014/09/26 14:03] – fraggle | en:cueillette [2020/01/26 23:32] – fraggle | ||
---|---|---|---|
Ligne 40: | Ligne 40: | ||
Ils arrivent en bas de l' | Ils arrivent en bas de l' | ||
Une caverne s' | Une caverne s' | ||
- | La caverne est aussi noire qu'une nuit sans étoiles et sans lune. Il marche d'un pas poli et incertain, n'y voyant rien. L' | + | La caverne est aussi noire qu'une nuit sans astres. Il marche d'un pas poli et incertain, n'y voyant rien. L' |
Une tâche de lumière fort peu distante apparaît dans son regard. C'est une petite pièce ronde éclairée par un puits de lumière creusé dans sa voûte. La lumière tombe sur un écrin posé au sol. Il est fait d'un bloc de pierre ocre sans verrou. Il se tient devant en compagnie de son nouvel ami si peu bavard. L' | Une tâche de lumière fort peu distante apparaît dans son regard. C'est une petite pièce ronde éclairée par un puits de lumière creusé dans sa voûte. La lumière tombe sur un écrin posé au sol. Il est fait d'un bloc de pierre ocre sans verrou. Il se tient devant en compagnie de son nouvel ami si peu bavard. L' | ||
- Voilà l' | - Voilà l' | ||
Ligne 56: | Ligne 56: | ||
Il vibre dans les fibres de son corps de bois un hymne de peur. Hagard, son esprit asservi analyse la situation. Et rapidement le voilà entonnant un contre-chant, | Il vibre dans les fibres de son corps de bois un hymne de peur. Hagard, son esprit asservi analyse la situation. Et rapidement le voilà entonnant un contre-chant, | ||
"Je suis amour, toujours. Je suis une tendre caresse sur vos cœurs, si froids et si stériles. Je suis l'âme sans peurs du monde. | "Je suis amour, toujours. Je suis une tendre caresse sur vos cœurs, si froids et si stériles. Je suis l'âme sans peurs du monde. | ||
- | Le chant empli ses fibres, traverse son écorce et flotte dans l'air. Il est repris en chœur par ses voisins de bois au alentour qui disséminent à leur tour la douce chansonnette. L'air vibre sous les chœurs. Le tronc se noircit, les brumes se dissipent, | + | Le chant empli ses fibres, traverse son écorce et flotte dans l'air. Il est repris en chœur par ses voisins de bois au alentour qui disséminent à leur tour la douce chansonnette. L'air vibre sous les chœurs. Le tronc se noircit, les brumes se dissipent, |
Il sent de nouveau son cœur désormais d' | Il sent de nouveau son cœur désormais d' | ||
Il est enfin libre de peur. | Il est enfin libre de peur. |